Помост

Вопросы веры

Чиж и голубь Крылов

Чижа захлопнула злодейка-западня:
Бедняжка в ней и рвался и метался,
А Голубь молодой над ним же издевался.
«Не стыдно ль, — говорит, — средь бела дня
Попался!
Не провели бы так меня:
За это я ручаюсь смело».
Ан, смотришь, тут же сам запутался в силок.
И дело!
Вперед чужой беде не смейся, Голубок.

Анализ / мораль басни «Чиж и голубь» Крылова

Впервые «Чижа и Голубя» Иван Андреевич Крылов напечатал в сборнике «Новых басен».

Басня написана в 1814 году. Ее автору в этот момент исполнилось 45 лет, он уже известен всей России произведениями не только с заимствованным, но и глубоко оригинальным сюжетом. Часть басен, к примеру, основана на реалиях Отечественной войны 1812 года. По жанру – поучительная басня с философским подтекстом, по размеру – разностопный ямб со сложной рифмовкой. Рассказчик с самого начала проявляет свою позицию. «Чижа захлопнула»: так динамично развиваются события. Певчая птичка, которую издавна держат в домах, попала в западню. Составное слово «злодейка-западня» мгновенно обнаруживает, с кем сочувствие автора. Действительно, среди способов отлова была и клетка с приманкой, действующая по принципу мышеловки. «Бедняжка»: уменьшительный суффикс подчеркивает и размер птицы, и ее беспомощность. «И рвался, и метался»: глагольные синонимы, перечислительная градация. «Голубь молодой»: автор обращает внимание на возраст птицы, призывая не судить ее слишком строго. Впрочем, и порицание его «издевательств» в тексте очевидно. Прямая речь Голубя церемонна и дерзка. Он стыдит неосторожную птичку. «Средь бела дня»: то есть, при свете дня, с возможностью оценить обстановку. Злорадство Голубя усилено восклицанием. Он ручается, что его бы так «не провели» (не застигли врасплох). И «тут же сам запутался в силок». Это иное средство лова: ступив лапкой в петлю, замаскированную в траве, птица оставалась стреноженной до прихода людей. «И дело!»: экспрессивное оценочное суждение самого автора, означающее «поделом». Интересно, что Чиж ни слова не отвечает на тирады Голубя. Тем самым И. Крылов подчеркивает ценность достоинства, с каким можно переносить беду. Мораль находится в заключительной строке: чужой беде не смейся. «Голубок»: насмешливая, чуть презрительная форма слова. Действительно, человек обычно думает о своем уме и талантах в превосходной степени. Он охотно сравнивает себя с другими людьми. В данном случае вина Голубя еще и в том, что он смеется над жертвой, не преступником. Как и всякий фанфарон, Голубь неизбежно проявляет недальновидность и оказывается в том же положении, что и Чиж. Чужой промах нужно считать уроком для себя, поводом трезво оценить обстоятельства.

Басенное творчество И. Крылова нравоучительно, поэтому и занимает почетное место в дидактической литературе для детей.

Чиж и Голубь

ЧИЖ И ГОЛУБЬ
Забавная история с переводом стихов
Приятель, прочтя мой перевод Ноченьки, сказал, что в детстве он выучил басню на украинском языке, автора которой не знает. А басня ему кажется забавной, заслуживающей перевода на русский, и он предложил мне попробовать её перевести. Мне тоже она понравилась, и я попыталась найти украинского автора. Не нашла и решила сделать перевод. Конечно, с украинской орфографией у меня не все на высшем уровне, но в изложении приятеля она выглядела так:
По веснi чижик молодэнький,
(Такий спiвучий, проворненький)
В садочку все собi скакав
Та якось у сiльце й попав.
Сердега в клiтцi рвэться, бьеться,
А голуб бачить та й смiеться:
– А що, пiймавсь! От тобi й на!
Вже, певно, голова дурна.
Нэ бiйсь, мене б не пiдманили,
Хоч як бы не хитрили.
Бо я не чижик, нi…Оце…
Аж гульк, i сам попав в сiльце.
Ото на себе не надiйся,
Чужому лиховi не смiйся.
Потрудиться пришлось не мало, но в конечном итоге у меня получилось вот что:
В саду молоденький чижонок,
Такой певучий пострелёнок
По травке всё себе скакал,
Но надо же – в силки попал.
Бедняга в клетке бьётся, рвется,
А голубь смотрит и смеется:
— Ну что, попался!
Вот те на!
И верно – голова дурна!
Небось, меня б не заманили,
Хоть как бы ни хитрили.
Ведь я не чижик, ни…Ну, вот!
Глядь – сам попал в такой же оборот.
Вот то то: на себя не очень-то надейся,
Над горем ближнего не смейся.
Приятелю понравилось, но мы оба продолжали искать автора. И надо же — нашли, как говорят, топор под лавкой. Автором басни оказался Иван Андреевич Крылов. Написал он её, разумеется, на русском языке, и она оказалась такой:
ЧИЖ И ГОЛУБЬ
Чижа захлопнула злодейка-западня;
Бедняжка в ней и рвался, и метался,
А Голубь молодой над ним же издевался:
» Не стыдно ль, — говорит, — средь бела дня
Попался!
Не провели бы так меня:
За это я ручаюсь смело».
Ан, смотришь, тут же сам запутался в силок.
И дело!
Вперед чужой беде не смейся, Голубок.
1814
Вот такую шутку сыграл с нами перевод, получившийся двойным. Мы вроде тоже угодили в свой силок.
М. Волкова

Русская сказка

Басня Ивана Крылова «Чиж и Голубь»

Басни Ивана Андреевича Крылова носят важное воспитательное значение. В доступной форме вот уже 200 лет русский публицист и писатель обучает детей и напоминает взрослым о том, что такое хорошо, а что не очень, высмеивает отрицательные качества личности, показывает пороки общества, используя сатиру, юмор, образные сравнения, иронию и яркие аллегории.

Басня «Чиж и Соловей» — одно из самых коротких произведений данного жанра у Крылова. Всего 10 строчек. Однако этого объёма талантливому литератору хватило, чтобы проиллюстрировать и ещё раз подтвердить народные мудрости, такие как: «Не смейся чужой беде – своя на гряде», «Одному смешно, а другому к сердцу дошло» или менее известную «чему смеешься, того и сам берегись».

Текст басни рассказывает о том, как однажды Чиж случайно попал в силок («злодейка-западня»). В отчаянии птица металась и рвалась, желая выбраться из плена. Завидел его Голубь и вместо помощи или хотя бы сочувствия, стал издеваться над бедным Чижом. Более того, стал бахваляться Голубь, что он никогда бы не попался в силок средь бела дня. Однако тут же сам запутался и сам попался в силок. «Чужой беде не смейся, Голубок» — подытоживает свою историю автор.

Мораль басни и художественные приёмы

Мораль басни лежит на поверхности – не смейся над чужой бедой, ведь не ровен час и ты сам можешь оказаться в такой не простой ситуации. Вместо зубоскальства, нужно попытаться оказать помощь, а то в будущем ты и сам можешь её не дождаться. Басня учит не только справедливости, умению думать наперёд, чувству такта, но и простому человеческому сопереживанию.

Автор использует понятный доступный язык. Изложение мысли ясное и чёткое, без витиеватых фраз и тяжёлых аллегорических конструкций (что так часто встречается у Крылова).

Также можно отметить выбор героев. Сегодня мы немного иначе воспринимаем этих птиц. Чиж для современного читателя – егоза и непоседа, в то время как Голубь является символом мира и единения. Такое переосмысление во многом было связано с неспокойным XX веком. В 1949 году Пабло Пикассо создал один из самых узнаваемых символов во всём мире – белая голубка мира.

Однако во времена Крылова птица не имела такого символического значения. Как, впрочем, и особых отрицательные характеристики ей не приписывались. Скорее всего, здесь Иван Крылов просто использовал игру слов. В конце басни он использует ироничное уменьшительно-ласкательное «голубчик», которое звучит не как производное от «Голубь», а как снисходительно обращение к оппоненту. Глуповатому и недальновидному. Мол, поделом тебе, поделом…

Данная басня входит в знаменитый сборник «Басни», она не раз была озвучена актёрами для радио и пластинок.

Многие именитые педагоги и литературоведы высказывали своё мнение на счёт моральной составляющей этой поучительной сказки. Не редко в их пояснениях, смысл басни получает более развёрнутую трактовку. Так, например, поэт И. Хемницер указывал на то, что корень проблемы лежит в молодости и неопытности. Молодые люди самонадеянны и насмешливы, в то время как жизнь прожить – не поле перейти. Оттого не нужно смеяться над промахами другого, ведь в жизни всякое случается.

А вот педагог Д. Тихомиров считает, что эта басня про самовосхищение. Склонность к горделивости заложена в природе человека. Склонны мы считать себя умнее, хитрее и предусмотрительнее других. Но самомнение застит глаза, не позволяя видеть собственные недостатки и оценить достоинства других.

Вряд ли стоит копаться так глубоко – пусть этим занимаются критики и литературоведы, а простому читателю, и взрослому, и совсем юному понятен посыл: «Иной смех плачем отзывается»!

Ниже вы можете прочитать полный текст басни «Чиж и Голубь» и выучить её наизусть, а также посмотреть видео и послушать выразительное чтение этой басни.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наверх